• Приглашаем посетить наш сайт
    Соллогуб (sollogub.lit-info.ru)
  • Азбукина А. В.: Элегия Ш. Мильвуа "Педение листьев" в переводе-интерпретации Е. А. Бортынского

    ЭЛЕГИЯ Ш. МИЛЬВУА "ПАДЕНИЕ ЛИСТЬЕВ" В ПЕРЕВОДЕ-ИНТЕРПРЕТАЦИИ Е. А. БОРАТЫНСКОГО (СИМВОЛИКА ОБРАЗА СОЛОВЬЯ)

    Азбукина А. В.,
    Казань

    В лирической структуре особую значимость имеют так называемые образы - символы (цветок, дорога, звезда, птица и т. п.). Их функция отнюдь не сводится лишь к номинации, указанию на те или иные предметы или явления окружающей действительности. Благодаря субъективности авторского сознания, под влиянием индивидуального поэтического контекста, традиционные образы-детали нередко теряют свою конкретность, обрастают многочисленными смысловыми ассоциациями, приобретая, в конечном счете, неадекватное семантическое наполнение. В качестве примера рассмотрим символику образа соловья в элегии Ш. Мильвуа Падение листьев (La chute des feuilles) и в переводе-интерпретации Е. А. Боратынского.

    В элегии Ш. Мильвуа описывается конкретный, узнаваемый пейзаж:

    De la depouille de nos bois
    L'automne avait jonche la terre;
    Et, sur la branche solitaire,
    Le rossignol etait sans voix.

    (Роща стоит обнаженной,
    Осень усыпала листьями землю
    И на одинокой ветке
    Замолк соловей.)

    В то же время французский поэт далек от реалистического изображения природы. Пейзаж в его элегии - прежде всего лирический пейзаж, пейзаж души.

    На фоне осенней картины странно выглядит соловей - птица весны. Однако вряд ли выбор Ш. Мильвуа был случайным. Соловей здесь не просто деталь описываемого. Употребление этого образа оказывается тесно связанным с целым рядом ассоциаций, пронизывающих элегию. Так, Ш. Мильвуа неоднократно подчеркивает, что речь идет о юноше, умирающем на заре жизни (a son aurore), в цвете лет (a lafleur de son age) и т. д.

    Ассоциативный ряд возникает на основе общей денотативной соотнесенности: Соловей - весна - весна жизни - юноша.

    Под влиянием индивидуально-авторского контекста, внутритекстовых ассоциаций слово-образ соловей получает особую многосмысленность, выступая и как персонификация юноши-страдальца, и как символ юности, любви, весны жизни, обреченных на гибель суровым роком.

    Не менее интересна символика образа соловья в переводе-интерпретации замечательного русского поэта Е. А. Боратынского на элегию Ш. Мильвуа La chute des feuilles.

    Семантика образа соловья в русской романтической поэзии отличается полифонизмом. Соловей может выступать и как знак, и как эмблема красивого пейзажа, и как метафора, и как символ весны, любви, свободы, родины, идеального и т. п.

    Достаточно традиционным в поэзии первой половины XIX века является и уподобление ?соловей-поэт, восходящее в своих истоках к М. В. Ломоносову, Г. Р. Державину, В. Петрову и другим авторам XVIII века.

    В элегии Е. А. Боратынского в соответствии с национальной традицией соловей характеризуется несколько иначе, чем у Ш. Мильвуа: он назван голосистым. Тем самым русский поэт как бы подчеркивает, что соловей - не только вестник весны, но птичка, наделенная даром творчества, даром чудных песен. На этом основании соловей соотносится не просто с юношей, юным страдальцем (Ш. Мильвуа), но с младым певцом, поэтом. У Е. А. Боратынского читаем:

    Желтел печально злак полей,
    Брега взрывал источник мутный,
    И голосистый соловей
    Умолкнул в роще бесприютной.

    ...................

    Прощался так младой певец
    С дубравой, сердцу драгоценной...

    Недолго поет соловей - всего 40 дней в году. Быстротечна и жизнь поэта. И вот приходит миг, когда нужно расстаться с милой сердцу дубравой, с прекрасными мгновениями минутной юности. Образы соловья и младого певца в элегии Е. А. Боратынского так переплетаются, что создается иллюзия персонификации соловья, который прощается с дубравой, слышит ветра свист, чувствует приближение своего конца:

    И вяну я: лучи дневные
    Вседневно тягче для очей;
    Вы улетели, сны златые
    Минутной юности моей!

    творчества, гибнущих по приговору жестокой действительности.

    в различных поэтических системах, приобретая тем не менее неадекватное семантическое наполнение под влиянием как индивидуально-авторского контекста, так и национальной поэтической традиции.

    Раздел сайта: