• Приглашаем посетить наш сайт
    Хлебников (hlebnikov.lit-info.ru)
  • Вера и неверие. (Сцена из поэмы)

    Он.

    Под этой липою густою
    Со мною сядь, мой милый друг;
    Смотри: как живо все вокруг,
    Какой зеленой пеленою
    К реке нисходит этот луг!
    Какая свежая дуброва
    Глядится с берега другова
    В ея веселое стекло,
    Как небо чисто и светло!
    Все в тишине; едва смущает
    Живую сень и чуткий ток
    Благоуханный ветерок:
    Он сердцу счастье навевает!
    Молчишь ты!

    Она.

    О любезный мой!
    Всегда я счастлива с тобой
    И каждый миг равно ласкаю.

    Он.

    Я с умиленною душой
    Красу творенья созерцаю.
    От этих вод, лесов и гор
    ѳирную обитель,
    На небеса подемлю взор
    И думаю: велик Зиждитель,
    Прекрасен мир! Когда же я
    Воспомню тою же порою,
    Что в этом мире ты со мною,
    Подруга милая моя...
    Нет сладким чувствам выраженья,
    И не могу в избытке их
    Невольных слез благодаренья
    Остановить в глазах моих.

    Она.

    Воздай тебе Создатель вечный!
    О чем еще Его молить!
    Ах, об одном: не пережить
    Тебя, друг милый, друг сердечный!

    Он.

    Ты грустной мыслию меня
    Смутила. Так! сегодня зренье
    Пленяет свет веселый дня,
    Пленяет Божие творенье;
    Теперь в руке моей твою
    Я с чувством пламенным сжимаю,

    Твой сладкий голос узнаю...
    А завтра... завтра... как ужасно!
    Мертвец незрящий и глухой,
    Мертвец холодный... Луч дневной
    В глаза ударит мне напрасно!
    Вотще к устам моим прильнешь
    Ты воспаленными устами,
    Ко мне с обильными слезами,
    С рыданьем громким воззовешь:
    Я не проснусь! И что мы знаем?
    Не только завтра, сей же час
    Меня не будет! Кто из нас
    В земном блаженстве не смущаем
    Такою думой?

    Она.

    Что с тобой?
    Зачем твое воображенье
    Предупреждает Провиденье?
    Бог милосерд, друг милый мой!
    Здоровы, молоды мы оба:
    Еще далеко нам до гроба.

    Он.


    Все ляжем в землю.

    Она.

    Что же, милой?
    Есть бытие и за могилой,
    Нам обещал его Творец.
    Спокойны будем: нет сомненья,
    Мы в жизнь другую перейдем,
    Где нам не будет разлученья,
    Где все земныя опасенья
    С земною пылью отряхнем.
    Ах, как любить без этой веры!

    Он.

    Так, Всемогущий без нее
    Нас искушал бы выше меры:
    Так, есть другое бытие!
    Ужели некогда погубит
    Во мне Он то, что мыслит, любит,
    Чем Он созданье довершил,
    В чем, с горделивым наслажденьем,
    Мир повторил он отраженьем
    И Сам Себя изобразил?
    Ужели Творческая сила

    Мне ужас гроба озарила,
    И только?.. Нет, не верю я.
    Что свет являет? Пир нестройный!
    Презренный властвует; достойный
    Поник гонимою главой;
    Несчастлив добрый, счастлив злой
    Как! нетерпящая смешенья
    В слепых стихиях вещества,
    На хаос нравственный воззренья
    Не бросит мудрость Божества!
    Как! между братьями своими
    Мы видим правых и благих,
    И, превзойден детьми людскими,
    Не прав, не благ Создатель их?..
    Нет! мы в юдоли испытанья,
    И есть обитель воздаянья:

    Там, за могильным рубежем,
    Сияет день незаходимый,
    И оправдается Незримый
    Пред нашим сердцем и умом.

    Она.


    Ты погружаешься душой?
    Ужели нужны, милый мой,
    Для убежденных убежденья?
    Премудрость Вышняго Творца
    Не нам изследовать и мерить:
    В смиреньи сердца надо верить
    И терпеливо ждать конца.
    Пойдем: грустна я в самом деле,
    И от мятежных слов твоих,

    Сердечный трепет не затих.

    Примечания

    Впервые напечатано в „Северных Цветах“ на 1830 г., стр. 88—94, под указанным заглавием и с подписью Баратынский, и вошло без изменения в издание 1835 года (вместо заглавия: Отрывок) и во все последующия посмертныя издания, ошибочно датирующия „Отрывок“ 1830 годом; в издании „Дешевой Библиотеки“ А. С. Суворина „Отрывок“ напечатан неисправно.

    Последние два стиха неоконченной поэмы Боратынскаго высечены на надгробном памятнике поэта.

    „Вера и неверие“ несомненно отразила в себе религиозныя искания и сомнения Боратынскаго и в этом смысле представляет большой автобиографический интерес. В самое последнее время (в 143 № „Варшавскаго Дневника“, 25 мая 1914 года) проф. Е. А. Бобров, весьма неосновательно, по нашему мнению, интерпретировал поэму иначе, увидя в лицах диалога, „не носящих определенных имен“ и обозначенных поэтом просто „Он“ и „Она“, — самого поэта и его жену.

    Проф. Е. А. Бобров основывается в своей интерпретации на „личном обяснении покойнаго сына поэта, Льва Евгеньевича“ и, безусловно доверившись этому свидетельству, извлекает из „Отрывка“ следующую характеристику жены поэта, Анастасии Львовны Боратынской: „Оправдание Бога, Теодицея, пугает жену поэта: его размышления кажутся ей дерзкими. Для убежденных не нужны убеждения, аргументирует жена. Стало быть, если поэт ищет убеждения, он как будто еще не убедился окончательно и в Боге, и в безсмертии.

    Премудрость Вышняго Творца Не нам изследовать и мерить!

    Тут-то жена поэта и произносит свою hausbackene Moral:

    В смиреньи сердца надо верить И терпеливо ждать конца!

    и философии, и вообще какого бы то ни было подема и порыва — даже в религии! Своего мужа — „недоноска из племени духов, но не жителя Эмпирея“ (как он сам себя характеризует) жена хочет заставить довольствоваться тесными рамками чувствований и мыслей рядовых обывателей земли... Ему жена наказывала, оставив „мятежные погромы“, смириться, верить, не разсуждая, терпеливо ждать конца — забыв порыв свой к Эмпирею... Мы отчетливо видим, что не сам поэт видит в смирении свое profession de foi, а это жена его, недовольная и напуганная его дерзкими чувствами и думами, читает ему мораль. Смирение — ея добродетель, и того же она требует и от мужа. И когда этот „недоносок из племени духов“ рановременно сгорел, не достигши Эмпирея, она, как бы в укор ему и в посмертное поучение, велела на надгробие его написать те же слова, которыми она еще заживо стремилась подсечь его крылья:

    ... Пусть не смешивают поэта и философа с его женой!...“

    Нельзя не согласиться, что портрет Ан. Л. Боратынской, нарисованный проф. Бобровым, достаточно ярок и непривлекателен.

    „Подробный анализ“ поэмы вносил бы действительно много новаго и в биографию поэта и в толкование его неоконченной поэмы, смысл которой сужен проф. Бобровым, если бы изследования проф. Боброва имели хотя бы тень правдоподобия.

    — не может быть никакого сомнения: неопределенныя имена действующих лиц — Он и Она — имеют в виду не определенных двух лиц, а являются представителями многих: кто не подойдет под местоимения „Он“ и „Она“, — между тем как всякое вымышленное имя предполагает известную личность, хотя бы и носящую в себе типическое для многих. Противополагая „Его“ „Ей“, Боратынский в своей поэме занимается не домашними спорами со своей женой, а рисует борьбу двух начал — мужского и женскаго.

    Проф. Е. А. Бобров основывается в своих выводах на „личном обяснении“ Л. Е. Боратынскаго; но от кого другого, кроме своей матери, мог знать сын поэта, что Боратынский изобразил в поэме „Вера и Неверие“ себя и свою жену? Между тем „убежденная“ жена со своей „hausbackene Moral“ писала вскоре после смерти поэта к графине де-Фонтан: „Его религиозныя верования отличались такой силой глубокаго убеждения, что смерть представлялась ему лишенной своего зловещаго образа. В особенности последние годы он стремился к тому, чтобы я так же веровала, как он, и когда я его просила не затрагивать этого вопроса, он весело отвечал, что надеется разсеять мое неприязненное отношение и убедить меня в невозможности разлуки двух любящих существ; и, поверите-ли Вы, в то страшное мгновение, когда я не могла сомневаться в его смерти, я почувствовала откровение, как бы охватившее меня, и то, что до тех пор казалось мне сомнительным, превратилось в уверенность“. (Т. I настоящаго издания, стр. LXXX). — То, что для героини „Отрывка“ является несомненным, как раз для жены поэта до самой его смерти являлось сомнительным, и, следовательно, вся концепция проф. Боброва оказывается не только сомнительной, но и несомненно ложной.

    Раздел сайта: