• Приглашаем посетить наш сайт
    Чернышевский (chernyshevskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BIEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Песков A.M.: Боратынский. Истинная повесть. Родословная
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    2. Голубков Д. Недуг бытия. Хроника дней Евгения Баратынского. Параграфы XXXI - XXXV.
    Входимость: 3. Размер: 36кб.
    3. Венгеров С. А.: Баратынский Е. А.
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    4. Стихи, переведённые им на французский язык. Детское стихотворение Баратынского
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Стихи, приписываемые Баратынскому. *** ("Ни времяни медленье")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    6. Медведева И. Ранний Баратынский. «ОСВОБОЖДЕНИЕ»
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    7. Баратынский - Жене. 1840, май, 10 — май, 11, Москва.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Стихи, переведённые им на французский язык. Far Niente
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    9. Скакун А. А.: Французский язык в поэтической системе Е. А. Баратынского: автоперевод как новая литертурная реальность.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    10. Голубков Д. Недуг бытия. Хроника дней Евгения Баратынского. Параграфы VI-X
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    11. Эда
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    12. Стихи, переведённые им на французский язык. *** ("Qu'êtes-vous devenus, doux frémissements de mes forêts? ... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    13. Стихи, переведённые им на французский язык. Le Crépuscule
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    14. Песков A.M.: Боратынский. Истинная повесть. Часть 2. Комментарии.
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    15. Песков A.M.: Боратынский. Истинная повесть. 1820г.
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    16. Стихи, переведённые им на французский язык. *** ("Nom de fantaisie... " )
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    17. Голубков Д. Недуг бытия. Хроника дней Евгения Баратынского. Параграфы VI-X
    Входимость: 1. Размер: 48кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Песков A.M.: Боратынский. Истинная повесть. Родословная
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    Часть текста: *. 1814 Тамбовской губернии Кирсановского уезда в село Вяжля. Ее превосходительству милостивой государыне Александре Федоровне Боратынской. Из Петербурга 1. ... A prйsent je m'occupe dans mes moments de loisir а traduire ou а composer quelques petites historiettes, et а vous dire le vrai, il n'y a rien que j'aime tant que la poйsie. Je voudrais bien кtre auteur. Je vous enverrai la fois prochaine une espиce de petit roman que je suis prиs de finir. Je voudrais bien savoir ce que vous en direz. S'il vous semble que j'ai quelque talent, alors je tвcherai de me perfectionner en apprenant les rиgles. Mais vraiment maman, j'ai vu plusieurs traductions russes imprimйes et si mal traduites, que je ne sais pas comment l'auteur a eu l'audace de soumettre au jugement publique des sottises pareilles, et pour comble d'effronterie, il y met son nom. Je vous assure sans vanitй que je pourrai beaucoup mieux traduire. Pour vous en donner l'idйe, je vous dirai que pour l'expression franзaise: D jetait feu et flamme, il a traduit: Огнем и пламенем рыкал. Ce qui est trиs bien en franзais est trиs mal en russe, et celle-ci est l'expression la plus animale que j'aie jamais vue. Pardonnez si je mйdis de ce pauvre diable, mais ...
    2. Голубков Д. Недуг бытия. Хроника дней Евгения Баратынского. Параграфы XXXI - XXXV.
    Входимость: 3. Размер: 36кб.
    Часть текста: мраке длинного коридора покажется величавая фигура государя. Медленными шагами приблизится к часовому, остановится перед ним, внимательно наклонит прекрасную белокурую голову. "Как высок и кроток этот красивый гвардеец",-- подумает государь. И тихо заговорит с ним. И растрогается, вспомнив, за сколь глупую провинность томится бывший паж до сих пор в солдатском чине. И наутро -- нет, не наутро, но скоро, чрез неделю,-- приказ, громогласно прочитанный ротным: "рядовой Баратынский высочайшим соизволением производится в офицеры". Творец всемогущий, как возликует маменька! А он помедлит некоторое время в столице: он закажет у портного Занфтлебена роскошный мундир, украшенный золочеными крендельками эполет, и в первый же вечер закатится с Дельвигом к Талону. А затем -- в Мару... Усесться в любимом кресле качалке и, утвердив руку на блещущем эфесе, рассказывать бледной от счастливых слез маменьке, и выросшим братьям, и милой буке Софи... А там -- и к дяде Богдану. От Тамбова на ямской тройке -- по-гусарски,...
    3. Венгеров С. А.: Баратынский Е. А.
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    Часть текста: (И. Ефрона), 1891 . — Т. 2, вып. 22—30. — С. 126—144. Баратынскій вѣрнѣе Боратынскій, Евгеній Абрамовичъ, поэтъ 1 . Происходитъ изъ знатнаго и древняго польского рода герба Корчакъ. Въ царствованіе Алексѣя Михайловича Иванъ Петровичъ Boratynski, бѣльскій шляхтичъ, выѣхалъ въ Россію, принялъ православіе и жалованъ помѣстьями въ бѣльскомъ уѣздѣ. Праправнукъ его генералъ-адъютантъ и сенаторъ Абрамъ Андреевичъ († 1811) былъ близкимъ лицемъ къ императору Павлу, который вскорѣ послѣ своего воцаренія пожаловалъ его 1. 000 душъ въ тамбовской губ. Онъ былъ женатъ на фрейлинѣ имп. Маріи Ѳеодоровны Александрѣ Ѳеодоровнѣ Черепановой. Первенцемъ этого брака былъ Евгеній Абрамовичъ, родившійся 19 февраля 1800 г. въ с. Вяжлѣ, кирсановскаго уѣзда тамбовской губ. Здѣсь провелъ поэтъ свои дѣтскіе годы. Къ нему былъ приставленъ итальянецъ Боргезе, памяти котораго онъ посвятилъ одно изъ послѣднихъ своихъ стихотвореній — «Дядькѣ итальянцу». Въ немъ хотя и говорится Благодаря боговъ, съ тобою за этимъ въ слѣдъ Другъ другу не были мы чужды двадцать лѣтъ, но общее отношеніе довольно насмѣшливое и малоблагоговѣйное, изъ чего можно заключить, что сколько-нибудь замѣтнаго вліянія Боргезе на своего питомца не оказалъ. Сильнѣе, повидимому, было вліяніе матери, отца-же онъ лишился, когда ему было 10 лѣтъ. Но однимъ даннымъ въ 1808 году, по другимъ въ 1811, 2 Б. былъ отправленъ въ Петербургъ, гдѣ сперва учился въ нѣмецкомъ пансіонѣ, а...
    4. Стихи, переведённые им на французский язык. Детское стихотворение Баратынского
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: к 1812 году. По замечанию его, „детская наивность этих стихов придает им трогательную прелесть. В двух предпоследних строфах, исполненных оригинальности, уже видно раннее мастерство истиннаго поэта“. Известно, что поступив в Пажеский Корпус, Боратынский скучал по матери, к которой он был очень привязан в детстве, и сохранил к ней на всю жизнь почтительное отношение, которое порою ему было тяжело, как можно судить из следующаго места в письме его 1825 года к Н. В. Путяте (выпущеннаго всеми издателями собраний сочинений Боратынскаго и цитируемаго нами по подлиннику, хранящемуся в бумагах И. Ф. Тютчева): „Я нашел мать мою в самом жалком положении хотя приход мой оживил ее несколько. Брат Путята, судьба для нее сделалась милостивее. Поверишь ли что теперь именно начинается самая трудная эпоха моей жизни. Я не могу скрыть от моей совести, что я необходим моей матери, по какой то болезненной ея нежности ко мне, я должен (и почти для спасения ея жизни) не разставатся с нею. Но что же я имею в виду? Какое существование? Его описать невозможно. Я расказывал тебе некоторыя подробности: теперь все тоже, только хуже. Жить дома для меня значит жить в какой то тлетворной атмосфере которая вливает отраву не только в сердце; но в кости. Я решился; но признаюсь не без усилия. Что делать? противно было бы чудовищным Эгоизтом.... Прощай свобода, прощай...
    5. Стихи, приписываемые Баратынскому. *** ("Ни времяни медленье")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Стихи, приписываемые Баратынскому *** ("Ни времяни медленье") Ни времяни медленье Ни места отдаленье Из сердца вернова Вас друга милова Невсилах истребить Век буду вас любить. Наталья Аргун. Примечания Находится в альбомчике А. В. Лутковской, составляющем собственность Пушкинскаго Дома (см. Б. Л. Модзалевскаго „Список рукописей и некоторых других предметов, принадлежащих Пушкинскому Дому“ — в Известиях Имп. Акад. Наук, 1911, стр. 524); представляет собой перевод следующаго четверостишия, написаннаго на том же листке: Ne du tems de langeur Ni du lieux la distance N'auront jamais la puissance de vous arracher de mon coeur à celle qui vous aime bien Natalie Argoun Вполне возможно, что перевод, безобидная пародия-шутка в стиле подлинника и стихов „уездных барышен“ — принадлежит действительно Е. А. Боратынскому, записавшему свой перевод, в котором так и сквозит улыбка.
    6. Медведева И. Ранний Баратынский. «ОСВОБОЖДЕНИЕ»
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: подошел ко мне, спросил фамилию, потрепал по плечу и изволил ласково сказать: «Послужи!» В другой раз, когда у одного вельможи умер единственный сын и государь соблаговолил навестить огорченного отца, то последний стал просить государя возвратить ему сына прощением меня; государь опять милостиво изволил отозваться: «Рано, пусть еще немного послужит». Еще в 1821 г. Баратынский пытается через жену Лутковского искать протекции к производству в прапорщики у С. С. Уварова. Он просит «его превосходительство» «возвратить его обществу и семейству, отдать ему самобытность, без которой гибнет душевная деятельность, одним словом: воскресить мертвого». «Всё это Вы сделаете, — добавляет он, — всё это вам возможно сделать» (письмо от 12 марта 1821 г.). 97 Уваров не захотел или не смог ничего сделать. Усиленно хлопотали за Баратынского в Петербурге Жуковский и Тургенев. В 1824 г. для Жуковского Баратынский специально составил историю своего проступка в корпусе (см. выше), которая была переслана Жуковским к министру народного просвещения кн. А. Н. Голицыну. Голицын докладывал о Баратынском Александру I, но прощения не последовало. Отказ ужасно подействовал на Баратынского, чувствовавшего свое положение особенно трудным и неприятным после отъезда Коншина. 1824 год был годом оживления в литературе. В Петербурге спорили, читали новые книги, собирались. Оторванность от литературного круга делалась для Баратынского невыносимой. В то же время сама литературная деятельность ставилась Баратынскому в вину. Он редко подписывает свое имя под печатаемыми произведениями. В марте 1825 г. Тургенев пишет Вяземскому:...
    7. Баратынский - Жене. 1840, май, 10 — май, 11, Москва.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: несколько живыми словами! В этом случае я позабыл часы, как ты их иногда забываешь. Дело в том, что мне без тебя было бы грустно и так, а эта размолвка примешивает к этому неимоверно тяжелое чувство. Я сижу один с Демоном болезненного воображения и, может быть, равно болезненной совести. Ты знаешь меня по себе. Жду от тебя несколько слов, которые могли бы меня успокоить, и моя лучшая вера состоит в том, что ты их точно напишешь; да полно, об этом я бы не кончил. Я так чувствую отсутствие Маши и Мити, что уже не думаю просить тебя оставить Николиньку и Юлиньку, уезжая в чужие краи. Нет, мы их возьмем с собою. Теперь я сужу о тебе по себе. Я получил деньги из Казани. 19600 не помню сколько рублей. Скажи Соничке, что не рассчитываюсь с ними до их приезда в Москву. В Мураново все по возможности готово; сегодня расчелся с щекотуром и маляром. По возможности отделан дом и тот флигель, где прежде жила Соничка, за 120 +. Колошина написала очень милую записку Сашиньке, на которую я отвечал вместо ее. Мне показалось, что так ловче. На обеде Гоголя Орлов был пьян, и ты не можешь себе представить, как в особенности был дружелюбен со мною. То, что я накомерил Вяземскому, принесло наилучшие плоды <накомерил — насплетничал; от фр. сommеrage>. От Гоголя мы уехали вместе. Я ему сказал: «Наша жизнь разделяется на две половины: как быть с людьми, которых любишь, как быть с людьми равнодушными? Может быть, я это узнаю в чужих краях. J’ai eu ici bien du fil а rеtordre <Мне о многом надобно поразмыслить>. Он одобрительно промычал. Расстались хорошо. Чадаев у Гоголя стал тоже со мною експликоваться и приглашал меня на свои понедельники. «Вязем<ский>, — сказал он мне, — m’a fait un commеrage amical; mais un commеrage inamical a du le prеcеder», et (au milieu de toute la sociеtе) я...
    8. Стихи, переведённые им на французский язык. Far Niente
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Стихи, переведённые им на французский язык Far Niente Merci, amis, pour votre indignation flatteuse, mais franchement je renonce à la lyre et me livre avec ivresse au bonheur sans conditions que m'offre la douce oisiveté. L'amour des vers a passé comme l'autre qui vaut bien mieux. Chanter encore, aimer encore.... je le voudrais.... mais mon âme est trop fatiguée. Je chéris mon pacte aves la désoeuvrance; doucement bercé par une somnolence bienheureuse, je ne veux pas tromper par des transports empruntés ni les douces filles de la terre, ni les austères vierges de l'Hélicon. Примечания Издается по автографу, хранящемуся в бумагах И. Ф. Тютчева (Мурановский архив). См. стихотворение 1823 года „Чувствительны мне дружеския пени“
    9. Скакун А. А.: Французский язык в поэтической системе Е. А. Баратынского: автоперевод как новая литертурная реальность.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: императрицы Марии Федоровны, написаны на французском языке. На этом же языке было написано и детское стихотворение Баратынского "Je voudrais bien, ma m(re..." (1812 "), которое не лишено художественной ценности и поэтического остроумия и также адресовано матери. Многие русские поэты первой половины XIX в., как известно, создавали на французском языке оригинальные произведения и (или) переводили на французский собственные стихотворения. Во время своего пребывания в Париже (вторая половина ноября 1843 г. - март 1844 г.), по настойчивой просьбе графа А. де Сиркура и его супруги, Баратынский выполняет автопереводы некоторых своих стихотворений. По всей видимости, с автопереводами Баратынского были знакомы такие известные французские писатели того времени, как А. де Виньи, А. де Ламартин, П. Мериме, Ш. Нодье. По свидетельству современников, эти переводы понравились французам, однако, несмотря на многочисленные уговоры, Баратынский отказался публиковать их во Франции; в России автопереводы Баратынского были впервые опубликованы уже после смерти поэта и в разное время - в собраниях его сочинений 1869 и 1914 гг. Вплоть до настоящего времени проблема автопереводов Баратынского остается почти не...
    10. Голубков Д. Недуг бытия. Хроника дней Евгения Баратынского. Параграфы VI-X
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    Часть текста: Александра Федоровна сидела у окна и кивала с выражением удовольствия. Голубоватый отсвет заснеженного двора падал на ее черты и мертвил их. Маменька была вне этой жарко натопленной залы, вне Москвы, вне жизни повзрослевших своих детей, но все это нужно ей было для того, чтобы покойно плыть назад. Маменька плавно откидывалась в креслах, ее голубые веки медленно вздрагивали: она танцевала в Петергофе, и гуляла тенистой аллеей Мары, и, властно отстранив дуру няньку, качала покорные колыбельки Бубиньки, Сониньки, Сержа... И странно простая мысль -- нет, не мысль, а телесное ощущение поразило его: ежели нарушить эту покойную плавность маменькиной жизни -- не станет маменьки. Александра Федоровна потянулась к нему бледными благодарными глазами и прошептала: -- Mon bien doux ami, je ne pense qu'au bonheur d'Йtre auprХs de toi {Мой нежнейший друг, я только и думаю, что о счастье быть возле тебя (франц.).}. Его опять покоробила эта жеманная, жалкая фраза, повторяемая уже не в первый раз. Но в ней была правда, звучала мольба. И, подавив раздраженье, он поцеловал руку матери. Серж, бесцеремонно суча сапогами и зажимая уши, пробежал по комнате: он презирал музицирование сестры. Евгений притворил за братом дверь и бесшумно прошел на свое место. Софи признательно улыбнулась, допела свой одинокий дуэт и, сутуля широкие плечи, ушла к себе. -- Бедный император,-- сказал он рассеянно, глядя вслед сестре. -- Умереть в расцвете сил. -- Да! Ужасно! -- живо подхватила мать. -- Mon Dieu, что станет теперь с нашим несчастным отечеством? Добрый ангел отлетел от нас... Александра Федоровна наморщила пудреный лоб: лицо ее озаботилось напряженной думой. -- Бубинька, -- спросила она, -- какой ширины носить мне теперь плерезы? VII Свербеевы жили на Арбате, в Плотниках. Евгению нравился изящный деревянный домик с античными масками в оконных замках и лепным фризом на фасаде. Фриз и...