• Приглашаем посетить наш сайт
    Ходасевич (hodasevich.lit-info.ru)
  • Cлова на букву "P"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1PALETTE
    1PALPABLE
    1PAPA
    2PAPER
    23PAR
    19PARIS
    2PAROLE
    1PARRICIDE
    5PART
    1PARTE
    47PAS
    1PASSIM
    9PASSION
    1PASSIONATE
    1PASSIVE
    4PAUL
    1PAY
    9PENSE
    1PENSEES
    3PER
    1PETER
    3PETERSBOURG
    1PETERSEN
    6PETIT
    3PETITE
    4PETITS
    7PEU
    9PEUT
    1PHILOLOGY
    2PHILOSOPHIE
    1PHILOSOPHY
    1PIETRO
    3PLACE
    4PLAISIR
    1PLAT
    1PLEASURES
    32PLUS
    7POE
    2POESIA
    5POESIE
    3POET
    1POETIC
    3POETICAL
    3POETICS
    8POETRY
    8POINT
    1POLEMICS
    1POLITESSE
    2PORTE
    1PORTER
    1POSS
    2POSSIBLE
    2POSTE
    2POUCHKINE
    1POUL
    39POUR
    1PRAIRIE
    4PRATT
    2PREMIER
    1PREOCCUPATION
    2PRES
    2PRESENT
    1PRESENTED
    1PRESTIGE
    1PRESTO
    3PRIE
    1PRIMITIVE
    4PRINCE
    1PRINCETON
    1PRIS
    3PRISE
    2PROBLEM
    3PROFESSION
    9PROPOS
    2PROSE
    1PROSPER
    3PROVIDENCE
    1PROVINCE
    1PSYCHE
    2PUBLICATION
    1PUBLIQUE
    3PUIS
    5PUSHKIN

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову PAR

    1. Стихи, переведённые им на французский язык. *** ("Qu'êtes-vous devenus, doux frémissements de mes forêts? ... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: переведённые им на французский язык *** ("Qu'êtes-vous devenus, doux frémissements de mes forêts? ... ") Qu'êtes-vous devenus, doux frémissements de mes forêts? murmure des cascades, fleurs des prés? Les arbres sont dépouillés; un tapis de neige recouvre les collines, les prés et les vallons. Le ruisseau demeure muet sous son écorce de glace; tout s'engourdit, seul le vent furieux se démène et couvre le ciel d'un sombre voile. Pourquoi suivais-je avec mélancolie la tourmente de l'ouragan? Le favori du sort tient de lui un toit contre les orages. Un feu pétillant bourdonne dans ma cheminée et ses brillants étincelles égayent mon regard insouciant. En paix je rêve devant son jeu plein de vie et j'oublie les cris de la tempête. O Providence, merci! J'oublierai de même les orages du sort. La tristesse venue, j'appuierai ma tête sur son coeur, et sous la tourmente des orages, ranimé par son amour, j'oublierai bien vite la sombre peine, comme en cet instant j'oublie la face sépulcrale de la nature et les cris furieux de l'ouragan. Примечания Издается (впервые) по копии Н. Л. Боратынской, хранящейся в Казанском архиве. См. стихотворение...
    2. Телема и Макар
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: Едва глаза свои зажмурит, — Поутру встанет молодцом, День целый после балагурит. В любви причудливой своей К Макару часто нестерпимой Была Телема: милым ей Хотелось быть боготворимой. Однажды, чем-то оскорбясь, Увлекшись живостью сердечной, В упреках горьких излилась Пред ним она. Макар безпечной Покинул бедную смеясь. Без друга скучно и уныло Тянулись дни. Из края в край За ним бежать она давай: Жить без Макара тошно было. Надежды детскою полна, Приходит в Царское она. Того-ли встретит, иль другова: „Не здесь-ли милый мой дружок? Макара нет ли дорогова?“ Никто без хохота не мог Услышать имени такова. — Какой Макар тобой любим, Как разлучилася ты с ним, Что он, голубушка, за диво? — Она в ответ нетерпеливо: „Нет лучше друга моего: Благоразумен, доброхотен, Веселонравен, беззаботен, Все любят искренно его; Не ненавидя никого, Он сам никем не ненавидим“. — Ступай, ответствовали ей, Здесь нет его: таких людей Мы при Дворе совсем не видим. Решилась далее итти Моя беглянка молодая; Заходит в Лавру по пути, Макара мирнаго найти В сей мирной пристани мечтая. Игумен ей: „Признаться вам, Его мы долго поджидали, Но, признаюсь, по пустякам: Приют от бурь житейских нам В замену стены наши дали“. Один неласковый чернец Сказал вертушке наконец:...
    3. Стихи, переведённые им на французский язык. Soumission
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: Стихи, переведённые им на французский язык Soumission Pourquoi le captif aurait-il des rêves de liberté? Vois, les ondes puissantes de tes fleures coulent entre leurs rives immuables aussi résignées que majestueuses. Vois ton sapin rester superbe sur la plage qui l'a nourri, impuissant à se déplacer. Les astres du ciel sont mus par une loi impérative qui leur intime la voie immense qu'ils doivent parcourir: il n'est pas libre aussi le vent aux ailes légères, et une occulte loi dirige son haleine soit-disant capricieuse. Soumettons-nous donc à notre sort, sachons dompter, sachons oublier les insurrections de notre âme impatiente et nous aurons le repos et nous aurons le bonheur. Insensés, n'est ce pas aussi la volonté suprême qui a donné à l'homme la passion brûlante? Oh, qu'elle est pénible pour nous cette vie qui voudrait se répandre et que ressèrent des rives étroites posées par la fatalité! Примечания Издается по автографу, хранящемуся в бумагах И. ф. Тютчева. См. стихотворение 1833—1834 гг. „К чему невольнику мечтания свободы“
    4. Песков A.M.: Боратынский. Истинная повесть. Часть 2. Комментарии.
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: А. С. Пушкина (Пб., 1822); "Корсар, повесть" -- соч. Байрона (1814); "Чернец, киевская повесть" -- соч. И. И. Козлова (Пб.. 1825). ЧАСТЬ ВТОРАЯ. С. 65... в Москве, в Кленниках. -- Судим по извещению АФБ (см. с. 66); ... дочь Наталью. -- Наталия жила в Маре, ум. 10. 7. 1855 (Мос. некр.). Я так было... -- Аврам отцу 28. 11. 1809 из Москвы // А., л. 231-об. С. 66. Александра Федоровна Боратынская с глубоким... -- Б1. No 159. Клинники -- Кленники; кладбище Спасо-Андроньева... -- Уничтожено в конце 1910-х -- нач. 1920-х гг.; рядом с Аврамом Андр. были похоронены Богдан Андр., Илья Андр., его жена София Ив., Наталья Абрамовна (Мос. некр.). 12 июля... Варинька. -- Она ум. 15. 5. 1891, похоронена в Татево Смолен, губ. (Мат. С. 46; см. также третье примеч. к с. 118) ; ... до апреля -- мая... 811-го... в Москве. -- Судим по письмам АФБ к Андрею Вас. из Москвы в Голощапово от 27. 11. 1810 и 26. 3. 1811 (А., л. 297-298). С. 66. Бубинька... неотлучно... -- См. в письме АФБ к...
    5. Песков A.M.: Боратынский. Истинная повесть. Предисловие к Части 3
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: нашу уверенность. Я говорю о Баратынском. В элегическом роде он идет новою, своею дорогою. Соединяя в стихах своих истину чувств с удивительною точностью мыслей, он показал опыты прямо классической поэзии. Первые произведения Баратынского обратили на него внимание. Знатоки с удивлением увидели в первых опытах стройность и зрелость необыкновенную. -- От природы получил он необыкновенные способности: сердце глубоко чувствительное, душу, исполненную незасыпающей любви к прекрасному, ум светлый, обширный и вместе тонкий, так сказать, до микроскопической проницательности и особенно внимательный к предметам возвышенным и поэтическим, к вопросам глубокомысленным, к движениям внутренней жизни, к тем мыслям, которые согревают сердце, проясняя разум, к тем музыкальным мыслям, в которых голос сердца и голос разума сливаются созвучно в одно задумчивое размышление. -- Воспитание его, как видно, было больше блестящее, нежели основательное. В первом детстве получил он самое тщательное воспитание; оно Много помогло впоследствии развитию необыкновенно утонченного вкуса. Страсть и способности к Поэзии обнаружились в нем с ранних лет, но необыкновенное, можно сказать, болезненное чувство скромности, сохранившееся во всю жизнь, долго не позволяло ему явиться на суд публики, испытать ее приговора. Вероятно, он навсегда бы укрылся от ее внимания, если б один из друзей его, барон Дельвиг, не напечатал без его ведома одну из его первых пиес. Баратынской часто вспоминал о том...

    © 2000- NIV