• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CELESTE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Стихи, переведённые им на французский язык. Детское стихотворение Баратынского
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Стихи, переведённые им на французский язык. Детское стихотворение Баратынского
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Pourrais-je m'en défendre Voyant ta bonté, Ton âme douce et tendre, Ton esprit, ta beauté. Je pense au nom de Flore, De Vénus, de Psyché, De Pallas et d'Aurore. Mais, hélas, quel péché! Comparerais-je un être Si vrai, si beau, si bon, Aux beautés, dont peut-être N'existe que le nom. Une beauté céleste Si pleine de vertus, Si douce et si modeste Que toi — n'existe plus. Примечания Издается по копии, хранящейся в Казанском архиве. Впервые напечатано С. А. Рачинским в „Татевском Сборнике“ (стр. 59—60) с разночтением 14-го стиха: Si vrai, si pur, si bon В копии Татевскаго архива в этом стихе исправлено beau на pur (другой рукой). С. А. Рачинский относит это стихотворение к 1812 году. По замечанию его, „детская наивность этих стихов придает им трогательную прелесть. В двух предпоследних строфах, исполненных оригинальности, уже видно раннее мастерство истиннаго поэта“. Известно, что поступив в Пажеский Корпус, Боратынский скучал по матери, к которой он был очень привязан в детстве, и сохранил к ней на всю жизнь почтительное отношение, которое порою ему было тяжело, как можно судить из следующаго места в письме его 1825 года к Н. В. Путяте (выпущеннаго всеми издателями собраний сочинений Боратынскаго и цитируемаго нами по подлиннику, хранящемуся в бумагах И. Ф. Тютчева): „Я нашел мать мою в самом жалком...