• Приглашаем посетить наш сайт
    Шмелев (shmelev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CHANGE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Стихи, переведённые им на французский язык. Le dernier poëte
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    2. Голубков Д. Недуг бытия. Хроника дней Евгения Баратынского. Параграфы I-V
    Входимость: 1. Размер: 23кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Стихи, переведённые им на французский язык. Le dernier poëte
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: patrie d'Homère a des prairies verdoyantes, des fleuves azurés, des bocages odoriferans. Le Parnasse est en fleurs, vive et limpide, comme jadis, bouillonne à ses pieds l'onde castalienne. Enfant inattendu des derniers efforts de la nature, un poète naquit: il fait entendre sa voix. Simple de coeur, il chante la beauté et l'amour, le vide et la vanité d'une science qui voudrait les proscrire; il chante l'insouciance des maux fugitifs de la vie: autrefois l'homme moins prévoyant goûtait plus de bonheur. Aux froids adorateurs de la triste Uranie il ose vanter les passions impétueuses. Ainsi que le souffle orageux d'Éole féconde les guérets, elle féconde les coeurs. De leur sein agité s'élance la divine fantaisie, comme Vénus surgit autrefois du sein de la mer écumante. Et pourquoi refuserez - vous votre foi à vos inspirations les plus intimes, les plus souriantes? Coeurs vaillants! Pourquoi souscrirez-vous à des traités pusillanimes? Oh, soumettez-vous aux douces convictions auxquelles vous envoie le tendre regard de la femme! Oh, acceptez les consolantes révélations d'un ciel compatissant. Il entend un rire dédaigneux: ses doigts s'arrêtent sur les cordes de sa lyre, sa voix expire sur ses lèvres, — mais son âme n'est pas vaincue. Il portera ses pas en un désert sauvage; il oubliera les hommes au sein des fraîches inspirations d'une nature primitive; mais, hélas! le monde ne...
    2. Голубков Д. Недуг бытия. Хроника дней Евгения Баратынского. Параграфы I-V
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: встреченный им на Невском, был Булгарин. Раскинув короткие руки, Фаддей Венедиктович ухватисто обнял его и потащил в портерную, оказавшуюся совсем под боком. Утвердив на липкой клеенке локти, Фаддей долго повествовал о кознях врагов и вероломстве друзей. Доверчиво и горько сетовал он на Ореста Сомова, недавнего своего сотрудника по "Пчеле", переметнувшегося в Дельвиговы "Северные цветы". -- Я -- вы же знаете! -- благоговею пред бароном, но каков Сомыч! Обиделся, видите ли: дескать, помыкаю, как дворовым, -- Булгарин изумленно распялил красные глянцевитые веки. -- Но ведь лайдак! Лайдак и прошлец безмундирный! Нигде николи не служил, голь перекатная! И за что Антон Антоныч его привечает -- убей господи, не уразумею! -- Но ведь он, как говорил мне Дельвиг, весьма порядочно служит литературе,-- возразил Баратынский, брезгливо отодвигая липкую бокастую бутылку из-под портера. -- А честность и чистота в нашем деле -- достоинство редкое, n'est-ce pas? {Не так ли? (франц.).} -- О да! -- воскликнул Булгарин и пробарабанил толстыми пальцами по столу. -- А что барон? -- О, барон преуспевает! Издал первый нумер "Северных цветов" -- с дивными, Ю propos, вашими стихами! -- расхолодился с Бестужевым и Рылеевым... -- Отчего же? -- Успех "Цветочков" совершенно затмил бедную "Звездочку",-- с игривой ужимкой ответил Фаддей Венедиктович. -- А вы сами где печатать предпочитаете? У Дельвига или у Рылеева? Булгарин простодушно улыбнулся: -- Ласковое телятко двух маток сосет. -- Да, наверное... Барон, кажется, нынче в Царском? Фаддей Венедиктович словно век дожидался этого вопроса. Приятно розовея и посмеиваясь, он поведал, что Дельвиг с недавних пор несказанно переменился, как бы даже сошел с некой умственной точки: никого не узнает, да и его узнать трудно -- такой стал элегант и торопыга, такой скоролетный enjambeur! {Ходок (франц.).} Нынче видят его на Невском, а завтра он уже в ...