• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ETAIT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. С книгою сумерки. С. Н. К<арамзиной>
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    2. Л. С. Пушкину ("Поверь, мой милый! твой поэт)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. Азбукина А. В.: Элегия Ш. Мильвуа "Педение листьев" в переводе-интерпретации Е. А. Бортынского
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. С книгою сумерки. С. Н. К<арамзиной>
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: следующаго письма С. Н. Карамзиной к Боратынскому (от 26 июня 1842 г. из Ревеля): «Malgré votre déclaration imprimée d'hostilité contre la poste, je ne puis résister, Monsieur, au désir d'y avoir recours pour vous exprimer ma vive reconnaissance pour le cadeau poëtique que j'ai reçu de vous; c'était une si douce surprise que votre souvenir et ces vers charmans à mon adresse! certainement ils sont beaucoup trop flatteurs, je m'en reconnais profondément indigne, et cependant je les ai lus et relus avec une extrême jouissance, non d'amour propre, mais de coeur; et de penser que deux ans d'absence n'ont pas effacé de votre mémoire cette connaissance si courte, si heureuse pour moi, et je croyais gravée seulement dans mon souvenir reconnaissant! qu'importe ce que je mérite, — c'est à obtenir que je tiens, et je vous remercie mille et mille fois d'avoir plus de bienveillance que de justice à mon egard.......“ (Подлинник письма хранится в Казанском архиве Боратынских). Карамзина, София Николаевна (род. 5 марта 1802, ум. 4 июля 1856) — дочь историографа и поэта Н. М. Карамзина; сближение Боратынскаго с С. Н. относится к 1840 году, когда поэт приезжал в Петербург и часто бывал y Карамзиных. «Sophie K....
    2. Л. С. Пушкину ("Поверь, мой милый! твой поэт)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: мои похвалит, Тебя напрасно опечалит Ее внимание ко мне: Она торопит пробужденье Младого сердца твоего И вынуждает у него Свидетельство любви, ревнивое мученье. Что доброго в моей судьбе, И что я приобрел, красавиц воспевая? Одно: моим стихом Харита молодая, Быть может, выразит любовь свою к тебе! Счастливый баловень Киприды! Знай сердце женское, о! знай его верней, И за притворные обиды Лишь плату требовать умей! А мне, мне предоставь таить огонь бесплодный. Рожденный иногда воззреньем красоты, Умом оспоривать сердечные мечты И чувство прикрывать улыбкою холодной. Примечания Впервые напечатано в „Северных Цветах“ на 1826 г., стр. 40—41, под заглавием „Л. С. П—ну“ и с подписью Е. Баратынский. Вошло в издание 1827 г. под заглавием Л. П — ну (стр. 64—65) и с вариантами следующих стихов: 13 Она торопит пробужденье 14 Младаго сердца твоего 15 И вынуждает у него 17 Что добраго в моей судьбе 18 И что я приобрел красавиц воспевая? В издании 1835 г. это стихотворение помещено без заглавия (стр. 74—75) и (сравнительно с изд. 1827 г.) с изменением 4-го стиха: На утренней заре ты юности прекрасной. В издании 1869 г. (а также и в последующих) это стихотворение озаглавлено „Л. С. Пушкину“ и ошибочно отнесено к 1826 году: в действительности оно написано в 1825 году (по всей вероятности, в ноябре или декабре) — во время сближения Боратынскаго с Львом Сергеевичем Пушкиным (сконч. 19 июля 1852 г.). О том, какия отношения были у Е. А. с братом поэта Пушкина, более всего можно судить по письму Боратынскаго к А....
    3. Азбукина А. В.: Элегия Ш. Мильвуа "Педение листьев" в переводе-интерпретации Е. А. Бортынского
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: в переводе-интерпретации Е. А. Бортынского ЭЛЕГИЯ Ш. МИЛЬВУА "ПАДЕНИЕ ЛИСТЬЕВ" В ПЕРЕВОДЕ-ИНТЕРПРЕТАЦИИ Е. А. БОРАТЫНСКОГО (СИМВОЛИКА ОБРАЗА СОЛОВЬЯ) Азбукина А. В., Казань В лирической структуре особую значимость имеют так называемые образы - символы (цветок, дорога, звезда, птица и т. п.). Их функция отнюдь не сводится лишь к номинации, указанию на те или иные предметы или явления окружающей действительности. Благодаря субъективности авторского сознания, под влиянием индивидуального поэтического контекста, традиционные образы-детали нередко теряют свою конкретность, обрастают многочисленными смысловыми ассоциациями, приобретая, в конечном счете, неадекватное семантическое наполнение. В качестве примера рассмотрим символику образа соловья в элегии Ш. Мильвуа Падение листьев (La chute des feuilles) и в переводе-интерпретации Е. А. Боратынского. В элегии Ш. Мильвуа описывается конкретный, узнаваемый пейзаж: De la depouille de nos bois L'automne avait jonche la terre; Et, sur la branche solitaire, Le rossignol etait sans voix. (Роща стоит обнаженной, Осень усыпала листьями землю И на одинокой ветке Замолк соловей.) В то же время французский поэт далек от реалистического изображения природы. Пейзаж в его элегии - прежде ...